niedziela, 1 marca 2015

1 marca w Gdańsku Defilada Żołnierzy "Wyklętych" - The Doomed Soldiers' parade after 71 years

1 marca 2015 Gdańsk.
Niezwykle uroczyste obchody Dnia Pamięci o Żołnierzach Niezłomnych-Wyklętych (przez zbirów bolszewickich). W rekonstrukcji architektonicznej, jaką jest to miasto, odbyła się najbardziej drobiazgowa rekonstrukcja Defilady, która nigdy nie odbyła się a oczekiwana była 71 lat temu. Generał Anders na koniu, a za nim wszystkie formacje zbrojnego podziemia antykomunistycznego. Na zakończenie odbył się przegląd tych wojsk na Długim Targu.

 No... i.... czołg Pudel, Pantera zdobyta w drugim dnia Powstania przez "Wacków". Po raz pierwszy od 1945 roku czołg przejechał ulicami nadmotławskimi, ale tym razem witany !

Święto to, zaprojektowane przez ś.p. Lecha Kaczyńskiego dopiero 4 lata temu, rozrosło się do wspaniałych manifestacji i inicjatyw dzięki erupcji zainteresowania młodych ludzi. Potrzeba autorytetów moralnych ceniących honor drzemie w młodzieży i tylko czekała na właściwy moment. Szkoda tylko, że zmarnowano 20 lat tej niby "wolnej Polski".

1st March - the Doomed Soldiers' Remembrance Day. They were Home Army formed against Germans during the II WW who denied living under soviet occupation after 1945 and remained in the forests of Poland as partisans fighting the communists militia posts and communist officials until late 1950s. The last partisan was shot dead by a squad of communist searching unit in October 1963! They all - resistance oficers and soldiers fighting against the Germans, after the war were tortured, harassed and murdered by a shot from behind into their heads by the communist regime, buried in unmarked earth holes thus doomed to be forgotten. The bodies are now starting to be recovered and DNA identified. Since 2011, the Remembrance Day has become an opportunity for young people to express their patriotic feelings. They seem to be fascinated by the heroes who were dying at the age the girls and boys now are.

In Gdańsk, a parade of the underground formations marched through the city followed by ... a tank. A German Panther captured from the SS by the Warsaw Insurgents on the second day of the Rising in 1944. The Gdańsk celebrations were by far most complete of all country, although in over 80 towns and cities the Day was marked, too.



Kościół św. Brygidy




Msza św. u św. Brygidy. Obecny był kuzyn Inki, p. Tymiński, weteran J. Bandzo ps. Jastrząb i kandydat na prezydenta Polski, A. Duda. The holy mass at St. Brigitte church


 
Grupy rekonstrukcyjne - Różne militarne formacje. Groups of young people reconstructing the military units 


"Kibole". The football fans



Męskie Towarzystwo Śpiewacze GRYF z Trąbek Wielkich. The singers' band


Kandydat na prezydenta. The candidate running for presidential elections in May

 
Adam Hlebowicz, organizator, udziela instrukcji. The organiser gives the instructions concerning the parade.



 
Po mszy św. After the holy mass



Generał Anders z adiutantem. The General who had led his soldiers to the battle of Monte Cassino, played today the role of commander of the military units.


Parada ruszyła. The parade has started. The General followed by his soldiers

Każda formacja była podpisana. Every military unit was preceded by a poster with its name



















I wyjeżdża czołg! And the tank is appearing from round the corner!

Z klasztoru wyglądają zaciekawieni dominikanie. The Dominican monks curiously peering at the tank

Pudel w pełnej krasie. The tank, named Poodle, against the Grosse Markthalle.







Wjazd na Długą. The tank along the main Long street of the historic city. The last time a tank was seen here was in 1945, and very unwelcome - the Soviet ones !

W kierunku ratusza. The parade is heading for the Townhall













Wejście do Ratusza Głównomiejskiego. The entrance into the Maintown Hall



Tłumy patriotów. Crowds attending the event














Czołg zaparkował pod Ratuszem. The tank parked at the Town Hall
Kibice przyjechali z całej Polski. The football fans arrived from various cities in Poland. Over the communist rule, when many important historic events were forbidden to mention, like Katyń or the Warsaw Uprising, football fans never failed to remind the dates during matches.










 
Lokalni kibice. The local football fan club.




Formacje wojskowe gotowe do prezentacji. The military units ready for the general's inspection.



Hymn narodowy. Kibice racują. The national anthem reinforced by the fans' fireworks.


"Generał" dokonuje przeglądu wojsk.The "genera" inspects the units.



Na zakończenie inspekcji wysłuchaliśmy autentycznej przemowy gen. Andersa, wygłoszonej do żołnierzy pod Monte Cassino, w 15 rocznicę bitwy. At the end, an actual recording of the general's speech to his soldiers in Monte Cassino in 1959, on the 15th anniversary of the heroic battle, was broadcast.



Obchody w Gdańsku były podobno pod patronatem prezydenta miasta. Nikt go nie widział. W kościele nie było żadnych przedstawicie miłościwie panującej nam partii w Polsce i w Gdańsku. Najwyraźniej stworzeni są do innych celów niż patriotyczne obchody.

-----------------------------------

Wieczorem, na cmentarzu garnizonowym odbył się Apel Poległych. Ogłoszono też, że właśnie IPN podał do wiadomości, iż znaleziono miejsce pochówku Inki. Pod ścieżką wiodąca do Jej symbolicznego grobu i Zagończyka. 50 cm pod płytami. Abp Głódź odmówił modlitwę a potem była salwa honorowa.

In the evening in the cemetery there was the prayer over the symbolic graves of the soldiers shot dead in 1946 in the Gdańsk jail. One of them was a nearly 18-year old girl whose remnants were discovered under the path, along with 3 other skeletons. The girl, Inka was DNA tested and identified recently. Thus, she can finally be buried in the catholic way. This will probably be organised for her and many other found in a cemetery in Warsaw in autumn.

Arcybiskup, w końcu generał, rozmawia z oficerem. The archbishop, a general himself, chatting with an officer.

Modlitwa za zmarłych.  Abp Sławoj wyraził opinię, że Inka powinna zostać pochowana w Gdańsku i zachęcał nasze lokalne społeczeństwo do zadbania o to.  
The prayer.


 http://youtu.be/O0vgYMwy1gM


Zarejestrowałam tylko jeden wystrzał salwy:
And a salute:
http://youtu.be/60xamZXI4P0


Pod tym chodnikiem znaleziono cztery szkielety. Wśród nich zidentyfikowano Inkę. Under this pavement the skeleton of Inka was found (and 3 other).

Kwiaty w miejscu pochówku Danuty Siedzikównej, wrzuconej do ziemi w skrzyni bez wieka. The site Danuta Siedzik "Inka" had been thrown into the earth in a lidless crate

Jak widać z obecnie rządzących nikt się nie pofatygował. Only the opposition party turned up for the events.



Polska Walczy. PW - Poland Fighting; the famous sign put up the walls in German-occupied Poland by the resistance organisations.



Symboliczne groby Zagończyka i Inki. Symbolic graves of Inka and her companion.


A w Gdyni były dwa marsze pamięci: z placu Kaszubskiego pod Urząd miasta  (PiS) i spod Urzędu Miasta na Skwer Kościuszki (Narodowcy i Kibice). Na szczęście o różnych porach :)
Gdynia saw two parades, one organised by the opposition party and the other by national and football fans organisations. Both marched along the main street in different directions, yet not at the same time :)

Death to the Homeland's foes. Fot. M. Roman

Fot. Mariusz Roman

Fot. Mariusz Roman


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz